翻譯世界想像未來 經典譯注講座再度登場

主辦北區「在台灣翻譯世界,在今天想像未來」—「103 年度科技部經典譯注講座」。5 場講座將於 10 月 1 日(星期三) 下午 19:00 -21:00 於博雅館102 室隆重登場,由科技部人文司蕭高彥司長與文學院陳弱水院長共同主持,掀開序(續)幕。北部場次固定於每週三同一時間地點,持續舉辦到11月5日。本講座活動全程免費,可認證「公務人員終身學習時數」、「通識自主學習點數」。

文學院此次經典譯注講座由外文系張淑英教授擔任計畫主持人、外文系趙恬儀副教授擔任共同主持人,並由文學院與教務處協同贊助場地,順利繼續承辦。5 場講座譯注題目分別是徐泓教授譯注的〈明、清五百多年社會結構與階層流動《明清社會史論》〉、林玉華教授、蔡榮裕醫師合譯的〈精神分析理論發展及思辯《佛洛伊德─克萊恩論戰,1941-1945》〉、吳秀光教授的 〈多人賽局理論與政治科學研究《政治聯盟理論》〉、楊敏英教授的〈責任設計與消費主義《為社會而設計》〉、以及白亦方教授的〈透過教育改造社會《學校敢勇於建立新的社會秩序嗎?》〉。

經典譯注與坊間翻譯之不同,在於譯注計畫成果除原典原文之翻譯,另由譯注者撰述具深度及份量的學術性導讀,關鍵詞、作者介紹、作品的時代與典範意義、版本及譯本的介紹,歷代重要相關文獻的檢討、具學術價值的注釋、重要研究書目提要、年表…等。其影響廣大而深遠,對於轉介西方學術及帶動國人研讀經典有正面意義。

為厚植國內人文學及社會科學的研究基礎,科技部自 86 年度起規劃推動人文學及社會科學經典譯注計畫,從88年度至今計已補助 150 件,成果出版 64 本。經典譯注計畫同時規劃有經典譯注成果北中南巡迴講座,現已舉辦超過 113 場,除邀請讀者參加現場講座外,並於科技部「科技大觀園」、各主辦學校網頁播出實況錄影。

文學院去年度主辦「秋季講座」與「春季講座」共 9 場,參與之現場聽眾有90 - 360 人不等,場場互動熱烈。此次講座,主辦單位將持續舉行現場有獎問答、以及後續心得撰寫贈書活動,歡迎大家共襄盛舉,共享書香及經典盛宴。

活動內容與報名網址詳參:http://club.ntu.edu.tw/~luisachang/103_classic_translate/index.html