探討文化文學及語言翻譯高研院主辦文化翻譯:東亞與全球國際研討

由本校人文社會高等研究院主辦的「文化翻譯:東亞與全球」(Cultural Translation, East Asia, and the World) 國際學術研討會於2011年5月28-29日(星期六/日)在臺大農化新館5樓第四會議室召開,由臺大人文社會高等研究院院長黃俊傑教授開幕,高等研究院副院長唐格理 Kirill Thompson 教授亦到場主持。 與會學者共發表 12 篇精辟論文, 約60 多人出席, 熱烈參與討論。

黃俊傑院長表示, 文化翻譯是當今人文社會學界重要課題, 從文學傳播到數位人文, 廣義的翻譯轉化現象在在影響著全球化與在地化的過程。有鑒於文化翻譯的重要性, 臺大高等研究院特別邀請來自臺灣、 美國、 英國、日本各地的頂尖學者從思想散播、文化轉型以及歷史詮釋等角度探索傳統與現代的東亞及歐美文化觀念和藝術形式的轉型、 翻譯、 與傳播。

大會主旨在探討全球化與文化翻譯現象, 以東亞人文為主軸, 從語言學、文學、 歷史、 戲劇等角度分析古代與現代東西文化轉化的過程。主題含括:一、文化翻譯與文化差異,二、文化翻譯與數位人文,三、劇場與世界文學,四、古往今來的”翻譯“概念的演變,五、臺灣文學,六、中國性。由來自臺大與世界各國的學者輪番發表論文,與在座學者共同分享研究心得並進行意見交流。

大會最後以精彩豐富的圓桌討論作總結,由張隆溪教授,Brett de Bary, Kathy Foley, Young-Key Kim-Renaud 四位教授擔任引言人, 與會學者環繞文化文學及語言的轉換翻譯和變遷熱烈發言。

兩天的會議圓滿成功, 成果豐碩, 部份論文將刊載於臺大人文社會高等研究院《臺灣東亞研究學刊》。